Онлайн-тестыТесты Иностранные языки Английский язык. Практический курс перевода вопросы 391-405
391. Имя рыцаря, соратника Ричарда Львиное Сердце Ivanhoe на русский язык передается как:
• Айвенго
392. Имя святого, покровителя Англии George на русский язык переводится как:
• Георгий
393. Имя святого, создателя перевода Библии на латинский язык Jerome русский язык передается как:
• Иероним
394. Имя шотландского короля Macbeth на русский язык передается как:
• Макбет
395. Исходный язык:
• язык, с которого делается перевод
396. К грамматическим трансформациям В.Н. Комиссаров относит:
• дословный перевод, членение предложений, объединение предложение, грамматические замены
397. К косвенному переводу (по Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне) относят:
• модуляцию, адаптацию, эквиваленцию, транспозицию
398. К лексико-грамматическим трансформациям В.Н. Комиссаров относит:
• антонимический перевод, описательный перевод, компенсацию
399. К лексико-семантическим заменам В.Н. Комиссаров относит:
• конкретизацию, генерализацию, модуляцию
400. К лексическим заменам Л.С. Бархударов относит:
• конкретизацию, генерализацию, замену следствия причиной, антонимический перевод, компенсацию
401. К речевой компрессии чаще всего прибегает:
• синхронист
402. К формальным лексическим трансформациям В.Н. Комиссаров относит:
• транскрипцию / транслитерацию, калькирование
403. Кальки — ...
• заимствование путем буквального перевода (обычно но частям) слова или оборота
404. Категорию динамической эквивалентности ввел:
• Ю. Найда
405. Коммуникативная равноценность — ...
• способность текста выступать в качестве полноправной замены (в функциональном, содержательном и структурном отношении) другого текста