410. Лингвистическая теория перевода является дисциплиной
• дескриптивной
411. Лингвистическое переводоведение — ...
• раздел языкознания, изучающий перевод как языковое явление
412. На перевод как на искусство позволяет взглянуть подход
• литературоведческий
413. Начало бурного развития современной теории перевода связывают с:
• 50-ми годами ХХ века
414. Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения различны в двух высказываниях, однако, описывают одну и туже ситуацию в разных языках. Это
• ситуационный эквивалент
415. Общая теория перевода изучает:
• наиболее общие закономерности перевода
416. Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности изучаются:
• общей теорией перевода
417. Общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности присущи
• всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков
418. Определите из контекста значение выделенного слова: Dealing in the foreign exchange market reflect the willingness of individuals, firms and financial institutions to shift funds for financial gain.
• readiness
419. Определите из контекста значение выделенного слова: From about the time of the first World War it had to meet stronger competition.
• to face
420. Определите из контекста значение выделенного слова: In response of the quickening pace of technological and competitive change, companies in the 1990s are giving up the traditional model of the boss as someone who gives orders from some distant and front office.
• becoming quicker