Онлайн-тестыТесты Иностранные языки Английский язык. Практический курс перевода вопросы 451-465
451. Сокращенный перевод — ...
• вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала
452. Сопоставительный анализ перевода
• анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала
453. Теоретические разыскания одной из двух ветвей частной теории перевода иногда называют:
• специальными теориями перевода
454. Теорию уровней эквивалентности разработал:
• В.Н. Комиссаров
455. Теория перевода появилась __________________ практики перевода.
• позже
456. Термин «адекватная замена» ввел:
• Я.И. Рецкер
457. Термин «аналог» предложил использовать:
• Я.И. Рецкер
458. Термин «переводческая эквивалентность» предложил использовать:
• В.Н. Комиссаров
459. Транспозиция — ...
• способ перевода, при котором изменяются грамматические категории означающего
460. Фамильное имя английской королевской династии Lancaster на русский язык передается как:
• Ланкастер
461. Фразеологизмы предпочтительнее
• переводить фразеологизмами
462. Целостное преобразование Я.И. Рецкер относит к:
• лексическим трансформациям
463. Частная теория перевода изучает:
• закономерности соответствия форм двух конкретных языков и регулярные способы перехода от конкретного языка А к конкретному языку Б и наоборот
464. Частная теория перевода противопоставлена:
• общей теории перевода
465. Частные теории перевода наиболее тесно смыкаются с:
• контрастивной лингвистикой