241. Трансформационный анализ в лексикологии применяется:
• на стыке лексики и грамматики с выходом на проблемы словообразования в связи с построением порождающих моделей
242. Узуальное словоупотребление — это:
• принятые в языке устоявшиеся значения слова, в которых оно обычно употребляется
243. Узуальные слова — это:
• слова, общепринятые в данном языковом коллективе, часто воспроизводимые в речи
244. Унилатеральные фразеологизмы — это фразеологизмы ...
• характеризующиеся односторонней зависимостью компонентов, один из которых выступает в своём прямом, узуальном значении
245. Усечение — это такой словообразовательный способ, при котором происходит ...
• сокращение многосложных слов, чаще всего созданных путём книжного словосложения, а также любых длинных слов
246. Устойчивость фразеологической единицы выражается:
• в фиксированности ее состава и определенной степени неразложимости ее компонентов
247. Фонетическое словообразование — это:
• создание нового слова на уровне фонем, возникновение нового слова как звукоподражания
248. Фразема — это:
• фразеологизм, состоящий из двух и более знаменательных слов с подчинительной, сочинительной или подчинительно-сочинительной связью компонентов • фразеологическая единица, в которой хотя бы один из компонентов выступает в своем прямом, фразеологически не связанном значении
249. Фразеологизм — это:
Фразеологизм (фразеологическая единица) — это:
• раздельнооформленная единица языка с полным или частичным семантическим преобразованием составляющих ее компонентов • разнооформленная единица языка с полным или частичным семантическим преобразованием составляющих ее компонентов
250. Фразеологическая деривация — это:
• развитие переосмысленного в результате фразеологизации слова и его способность развиваться самостоятельно вне словосочетания
251. Фразеологически связанное значение проявляется:
• в сочетании данного слова с более или менее узким кругом слов в определенных фразеологических контекстах
252. Фразеологические полукальки — это:
• иноязычные фразеологизмы, в которых часть компонентов переведена, а часть заимствована
253. Фразеологическим контекстом можно назвать:
• отрезок речи, состоящий из переменных слов и словосочетаний, необходимый для актуализации фразеологической единицы
254. Фразеология непосредственно связана с этимологией, так как:
• анализ семантических и структурных признаков фразеологической единицы требует обращения к диахроническим исследованиям