241. Trouvez l’équivalent français de la phrase «Я видел, как он выходил из кино».
• Je l’ai vu sortir du cinéma
242. Trouvez l’équivalent français de la phrase russe «располагать временем».
• avoir tout le temps
243. Trouvez l’équivalent français de la phrase russe «Это вопрос только времени».
• Ce n’est qu’une question de temps
244. Trouvez l’équivalent français de la phrase russe: «Я сомневался, что он уже уехал»:
• Je doutais qu’il fût déjà parti
245. Trouvez l’équivalent français de la proposition «Я доволен, что покинул этот город».
• Je suis content d’avoir quitté cette ville
246. Trouvez l’équivalent français de la proposition: «Он дает им этот ключ, чтобы они могли войти без него».
• Il leur donne cette clé pour qu’ils puissent entrer sans lui
247. Trouvez l’équivalent français de la propositon: «Эта страна проводит агрессивную политику».
• Ce pays mène une politique d’agression
248. Trouvez l’équivalent français de la question «Ты не пожалеешь, что покинул нас?».
• Tu ne regretteras pas de nous avoir quitté?
249. Trouvez l’équivalent français du mot «однажды».
• un jour
250. Trouvez l’équivalent russe de l'expression "avant de".
• прежде чем
251. Trouvez l’équivalent russe de l’expression «à peine».
• почти
252. Trouvez l’équivalent russe de l’expression «avoir l’air malade».
• иметь болезненный вид
253. Trouvez l’équivalent russe de l’expression «pour une fois».
• на этот раз
254. Trouvez l’équivalent russe de l’expression «une épreuve écrite».
• письменная работа на экзамене
255. Trouvez l’équivalent russe de la préposition «à cause de».
• из-за