76. К основным стилевым чертам материалов, представляющих стиль науки и техники, относятся:
• безличность • деловитость • логика
77. К стилистически нейтральному уровню в соответствии с немецкой терминологией относится:
• einfach-literatisch
78. К стилистически повышенному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• geschraubt, gehoben
79. К стилистически сниженному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
• familiär-umgangssprachlich • grob-umgangssprachlich • literarisch-umgangssprachlich
80. К функциональным стилям относятся:
• литературно-художественный • науки и техники • официально-деловой • повседневного общения • публицистический
81. Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из следующих взаимосвязанных элементов:
• аргументов • способа доказательства • тезиса
82. Конечная позиция глагола в распространенном предложении указывает на принадлежность к стилю
• литературно-художественному
83. Конкретность на немецком языке называется:
• Konkretheit
84. Конструкция zu + Partizip I указывает на принадлежность к стилю
• официально-деловому
85. Лексика и фразеология, передающие атмосферу непринужденности, раскованности называется стилистически
• сниженной
86. Лексика, передающая атмосферу приподнятости, торжественности, называется стилистически
• повышенной
87. Лексика, употребление которой зависит от типа текста или жанра, является функционально стилистически
• дифференцированной
88. Лексика, употребляющаяся «равноправно» во всех стилях, является функционально стилистически
• недифференцированной
89. Лексические изобразительно-выразительные средства подразделяются на следующие группы:
• образности • описания • юмора и сатиры
90. Литературно допустимые варианты немецкой лексики, употребительные в различных частях Германии, называются:
• территориальными дублетами