241. Невозможность образования в немецком языке слова Häuschentürchen объясняется действием:
• морфологических ограничительных правил
242. Неделимые и неразложимые словосочетания, в общем значении которых нельзя уловить какую-либо связь со значениями составляющих их слов, Л.Э. Бинович называет:
• фразеологическими сращениями или идиомами
243. Немецкий термин stehende Redewendung (устойчивый оборот речи) включает в себя
• фразеологизмы и все остальные устоявшиеся словосочетания языка
244. Неполнозначное слово содержится в выражении:
• zu klug
245. Неполнозначным является слово
• auf
246. Непосредственно наблюдаемой лексической единицей является:
• полнозначное слово
247. Непосредственное отношение к теоретической лексикологии имеет
• семасиология
248. Непродуктивными суффиксами женского рода являются:
• -e, -de, -t
249. Непроизводным словом из словообразовательного ряда, включающим в себя значение производящей основы, является:
• übersetzen
250. Неразложимое по семантике устойчивое словосочетание, выполняющее в речевом потоке функцию одного слова или же одного структурного элемента предложения, называется в лингвистике
• фразеологизм, или фразеологическая единица
251. Несвободные замкнутые последовательности слов, смысл которых мотивирован, но связь составляющих их компонентов такова, что один из них, несвободный, фразеологически связанный, может быть заменен синонимом, Л.Э. Бинович квалифицирует как:
• фразеологические словосочетания
252. Новые слова, состоящие из понятных элементов, принято называть в немецком языке
• новообразованиями
253. Область смысловых отношений лексических единиц, противопоставленных по их предметному значению в пределах семантических разрядов слов рассматривает в современном немецком языке
• лексическая парадигматика
254. Образование существительных при помощи полупрефиксов в немецком языке
• распространено в немецком языке меньше, чем словообразование при помощи полусуффиксов
255. Общий аспект значения сущеcтвительного в немецком языке может быть выражен стоящим перед ним словом
• ein