136. Приближенный перевод — это:
• использование при переводе грамматической единицы ПЯ, которая в данном контексте частично соответствует безэквивалентной грамматической единице ИЯ
137. Прием местоименного повтора
• иначе называется прономинализацией
138. Прием перемещения лексических единиц в тексте перевода
• является изменением порядка следования языковых элементов
139. Процедура перевода, содержащая этап сведeния оригинала к ядерным структурам, принадлежит:
• Ю. Найде
140. Процесс перевода ...
• не может иметь однозначного исхода
141. Процесс перевода представляет собой ...
• два взаимосвязанных этапа
142. Психолингвистическая теория перевода
• основана на постулате о том, что в процессе перевода переводчик сначала преобразует свое понимание содержания оригинала в свою внутреннюю программу, а затем развертывает ее в речевое высказывание на языке перевода
143. Рабочий перевод ...
• полностью передает предметно-логическое содержание оригинала
144. С наибольшими трудностями при передаче прагматического потенциала оригинала сталкиваются переводчики:
• художественной литературы
145. С позиций прагматической нормы перевода переводчик:
• может модифицировать результаты процесса перевода
146. Свободный перевод ...
• не допускает нарушений норм ПЯ
147. Семантика изучает:
• референциальные значения знаков
148. Семиотика — это наука, изучающая ...
• знаковые системы
149. Серьезность отклонений в переводе
• может определяться эмпирически
150. Синтаксический контекст — это:
• синтаксическая структура, в рамках которой употреблено данное слово в тексте