151. Синтактика — это часть семиотики, изучающая ...
• внутрилингвистические (внутрисемиотические) значения
152. Ситуативный (экстралингвистический) контекст — это:
• обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает Рецептору правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании
153. Ситуация — это:
• совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания
154. Соблюдение правил и нормы узуса ПЯ
• обязательно
155. Совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания, называется:
• ситуация
156. Соответствия — лексические замены:
• создаются при передаче значения безэквивалентного слова в контексте при помощи одного из видов лингвистической трансформации, которые лингвистическая теория использует при описании процесса перевода
157. Соответствия-аналоги ...
• создаются путем подбора ближайшей по значению единицы ПЯ для безэквивалентной единицы ИЯ
158. Соответствия-заимствования
• воспроизводят в ПЯ формы иноязычного слова с помощью переводческого транскрибирования или транслитерации
159. Соответствия-кальки ...
• воспроизводят в ПЯ морфемный состав слова или составную часть устойчивого словосочетания в ИЯ
160. Способ описания ситуации — это:
• часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании
161. Способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы — это:
• переводческая (или практическая) транскрипция
162. Способ перевода лексической единицы оригинала путем замены ее составных частей — морфем или слов (в случае устойчивых словосочетаний) — их лексическими соответствиями в ПЯ — это:
• калькирование
163. Способ перевода лексической единицы путем воссоздания ее графической формы с помощью букв ПЯ — это:
• переводческая транслитерация
164. Способ перевода, при котором переводчик, слушая речь оратора, практически одновременно (с небольшим отставанием — 2-3 сек.) проговаривает перевод, называется:
• синхронным переводом
165. Способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе — это:
• дословный перевод