Онлайн-тестыТестыИностранные языкиНемецкий язык. Практический курс переводавопросы571-585

1-15   ...   541-555   556-570   571-585   586-600   601-615   ...   676-679  


571. Предложение «Der Bürovorsteher, das Blatt sorgfältig zusammenfaltend, entfernte sich missbilligend» лучше перевести как:
Аккуратно свернув бумагу, начальник канцелярии удалился, неодобрительно покачивая головой

572. Предложение «Der französische Präsident besucht Moskau im April»:
Президент Франции посетит Москву в апреле

573. Предложение «Der Schnee wird zu Wasser» лучше перевести как:
Снег тает

574. Предложение «Die Firma behauptet, die Ware geliefert zu haben.» лучше перевести как:
Фирма утверждает, что она товар поставила

575. Предложение «Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache, sagte sie» можно перевести как:
Она сказала: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе»

576. Предложение «Er dachte, daß Morgenstunde Gold im Mund habe, und daß es keine zweite solche gelegenheit gebe, hochzukommen, und daß er nicht mehr der Jüngste sei» можно перевести как:
Он подумал: «Кто рано встает, тому бог дает. Вряд ли мне представится еще одна возможность сделать карьеру, а ведь я уже не молод»

577. Предложение «Er ist ein Mann von Charakter» лучше перевести как:
Он человек с характером


578. Предложение «Er reklamiert diese Ware» следует переводить:
Он заявил претензию на данный товар

579. Предложение «Er saß wie auf glühenden Kohlen» можно перевести как:
Он сидел как на раскаленных углях

580. Предложение «Es muß schon geläutet haben.» лучше перевести как:
Вероятно, уже звонили

581. Предложение «Frida Brenten aber fühlte ihre Kräfte schwinden» лучше перевести как:
Но Фрида Брентен чувствовала, что силы покидают ее

582. Предложение «Haben sie ihr Abschlußexamen bestanden, so gehen sie in die Praxis» следует перевести как:
После сдачи государственных экзаменов они идут на работу

583. Предложение «Hamburg und Prag haben eine Städtepartnerschaft abgeschlossen»:
Гамбург и Прага заключили договор о сотрудничестве

584. Предложение «Henri stellte nur fest, daß er in eine hübsche Familie einträte» следует переводить как:
Генрих подумал: нечего сказать, в хорошую он входит семейку

585. Предложение «Herr N. ist durch ein Versprechen gebunden» — лучше перевести как:
Господин Н. связан своим обещанием


1-15   ...   541-555   556-570   571-585   586-600   601-615   ...   676-679  


 
  Обратная связь (сообщить об ошибке)  
2010—2020 «sn»